Нотариальный перевод документов - в каких случаях он требуется



Существуют профессии, которые, не смотря на свою древность, по-прежнему востребованы. Например, услуги переводчиков до сих пор в цене. И даже не смотря на разработку и внедрение различных электронных аналогов, словарей и цифровых переводческих программ, профессионального переводчика не сможет заменить никакой Google translator.

Услуги переводчиков востребованы во всех сферах нашей жизни. И если определенный уровень знаний иностранного языка позволяет пользователю читать прессу, новостные сайты и художественную литературу, то осуществить перевод юридических текстов, медицинских или экономических рядовому потребителю не под силу.

Во-первых, для того чтобы грамотно перевести юридический текст, знания одного английского языка будет недостаточно. В профессиональном языке юристов очень часто используют слова латинского происхождения. То есть переводчик должен еще и, как минимум, владеть одним из романских языков. Во-вторых, не все слова-термины имеют 100%-е аналоги в другом языке. Задача профессионального переводчика максимально просто, односложно, но точно передать смысл определения. В переводе юридических текстов недопустимо использование таких техник, как при переводе художественной литературы. Пересказ, описание, смысл между строк – все это не используются. В-третьих, само построение предложений в текстах юридической тематики должно соответствовать принятым нормам. Как правило, предложения длинные и имеют сложный не стандартный порядок слов.

И наконец, для того чтобы перевод документа был признан законным и мог использоваться в дальнейшем, он должен быть заверен нотариально. В противном случае это будет всего лишь «пересказ», который не имеет законной силы и не может использоваться в качестве доказательства каких-то фактов или событий.

Например, факт, что вы получили высшее образование в другой стране, можно доказать только предоставив нотариально заверенный перевод диплома.

Если вы отправляетесь в иностранное государство с целью получить высокооплачиваемую работу, то помимо нотариально заверенного перевода ваших образовательных документов вам понадобится нотариальный перевод паспорта. Нотариальное заверение паспорта, диплома или другого официального осуществляется нотариусом только в присутствии дипломированного переводчика.

В случае оформления документов на ПМЖ в иностранном государстве или при получении образования за рубежом, в случае трудоустройства потребность в официальных документах может возникнуть неоднократно. Поэтому рекомендуют помимо перевода паспорта, диплома, сертификатов и пр. документов заверить нотариально несколько копий.



Назад в раздел


Сообщи другу об этом сайте

Для эффективного благовестия распространяйте ссылки на этот сайт Решение проблем России или установите на Вашем сайте баннер этого сайта